Перевод "принять участие" на английский
Произношение принять участие
принять участие – 30 результатов перевода
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
WHEREAS: many people were involved in its realization.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
Скопировать
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли
О да, они принимали самое активное участие.
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Oh, yes, sir, they took an active part all right.
Скопировать
- сделанному в зале совещаний. - Вы их получите.
Но для этого суд должен принять участие в эксперименте.
- Господа.
- you made in the briefing room.
- And you shall have it. But first I need the cooperation of this court in conducting an experiment.
- Captain Kirk.
Скопировать
- Дайте нам возможность поторговаться.
Да, дайте нам шанс принять участие в торгах, капитан.
Ямайка на пороге голода, благодаря нашему губернатору.
- Give us a chance to bid.
Yes, give us a chance to bid, Captain.
You'll find Jamaica near starvation thanks to our governor here.
Скопировать
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести
И один из таких храбрецов - старший сержант Рэймонд Шоу.
This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor.
In the Korean war, with 5, 720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured.
One of these 77 men was Staff Sergeant Raymond Shaw.
Скопировать
Как участник Эстафеты Молодости я желаю вам всего наилучшего и поздравляю с днём рождения.
Я бы хотел поблагодарить... всех участников, принявших участие в этой Эстафете молодости.
Я бы хотел поблагодарить народ Югославии... который передаёт свои поздравления через нашу молодёжь.
By delivering the Youth Relay, I am conveying the best regards and wishes for your happy birthday.
(Tito speaking) I would like to thank... all the participants who participated in carrying that... er... this Youth Relay.
I would like to thank the peoples of Yugoslavia... who sent their wishes via our youth.
Скопировать
- Хорошо, хорошо.
Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Give him a chance.
Florida's Mackel Brothers invite you to join the "great escape."
You can say good-bye to air pollution, commuting, high prices, rising taxes, and cold, depressing winters.
Скопировать
- Нет. - Жаль. Я бы показал их сестре, она бы сама и выбрала.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе.
А вы позволите сделать фото с них?
Too bad, because then I could have shown them to my sister.
She could have chosen for herself. Furthermore, ...she would have had the pleasure of participating, you see?
Would you permit me to take pictures?
Скопировать
Да, ну, похоже, что эта ссора может привести к третьей мировой войне.
Китайская делегация отказалась принять участие.
Без них встреча не может даже начаться.
Yes, well, this particular squabble looks like ending up in a third world war.
The Chinese delegation have refused to attend.
Without them, the conference can't even begin.
Скопировать
Я услышал от Тоёда в Ямагучи, что Хамазаки заключает мир с Комори, а Утимото будет посредником.
Вам, парни, следует принять участие.
А как тебе это удалось с семьёй Акаси?
I received word from Mr.Toyoda in Yamaguchi that Hamazaki is to be reconciled with Komori,with Uchimoto as mediator.
You guys should attend.
How did you arrange it with the Akashi family?
Скопировать
Хорошо, давай я тебе кое-что расскажу.
Наш босс говорит, что ты отказываешься принять участие, так как ты названный брат Утимото.
Мы не можем тебе доверять!
Well, letme tellyou all something.
Our boss says you refuse to take action 'cause your Uchimoto's sworn brothers.
We can'ttrustyou!
Скопировать
-О чём вы?
Вы уговорили меня позволить вам и мисс Шоу принять участие в проекте, как...
Уговорили?
-What do you mean?
You persuade me to allow you and Miss Shaw to attend this project as obser...
Allow?
Скопировать
- Да, я знаю.
Как наблюдатель этого явления, я никогда не думала, что хотела бы принять участие в этом но сейчас речь
С ЛСД мы вылечили серьёзные случаи алкоголизма и шизофрении но может ли эта терапия... использоваться для лечения сексуальных запретов с положительными результатами, или помочь мужчине почувствовать себя лучше, неизвестно.
-Yes, I know.
As an observer of this phenomenon I never imagined I'd be involved in it but now it's about my life.
With LSD we've cured grave cases of alcoholism and schizophrenia... Whether this therapy can be used to cure sexual inhibitions with positive results, or help men perform better, is unknown...
Скопировать
Я, правда, не против.
"Я всегда готова принять участие в свободной и открытой дискуссии... относительно вопросов, которые тебя
В самом деле.
Uh, my, uh, eh... Uh, Mrs. Richards...
Excuse me, Karen, but you know how I get. Tell me, uh, did you have such beautiful teeth... even before your marriage went on the rocks?
I beg your pardon?
Скопировать
Весь город пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества.
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Какой мужчина!
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland.
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
What a man.
Скопировать
Какой мужчина!
капитолийские волчата, юные итальянцы, продефилировали перед собранием торжественным маршем, а затем приняли
Флоренция... изумительные каменные стены Дворца Питти, кажется, улыбаются под теплым весенним солнцем.
What a man.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses and piping red tea.
Florence. The magnificent stone walls of the Pitti Palace seem to smile beneath the warm spring sunshine.
Скопировать
Но теперь он вне игры... и ему заплатили.
Дорогой мой, ты принял участие в этом ограблении, потому что ты эксперт по прочным камерам как та, в
Если бы это была контрабанда...
You've took part in this robbery because you're an expert in strong rooms...
Like the one in the Amsterdam bank. If this was about contraband, drugs or money...
We'd have left you to your nightclubs, to your women.
Скопировать
Она придет на смену Римской Империи, но это случится в их 20-м веке.
Интересно будет на все это посмотреть, принять участие?
Как это снова произойдет?
It will replace their lmperial Rome, but it will happen in their 20th century.
Wouldn't it be something to watch, to be a part of?
To see it happen all over again?
Скопировать
Не веди себя как маленький ребенок.
Ты так хотела принять участие в этом цирке.
Это все твоя вина.
Don't act like a little child.
You were crazy to take part in this circus.
It's all your own fault.
Скопировать
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard beside a road down which the English main force wished to pass.
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part.
I've only a hundred guineas left to give you for I lost the rest at cards.
Скопировать
Это заключительная схватка перед следующим чемпионатом.
Чтобы принять участие в дальнейших международных играх.
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим.
It's a key encounter, with the next championships in mind.
To win the chance for further international games.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
Скопировать
Главный приз 1 миллион.
Победитель сможет принять участие в супер финале в Лос-Анджелесе
Простите, Босс.
First prize is one million.
nner can participate in the global finals in Los Angele
Hello! Boss.
Скопировать
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Нет, вообще-то я пришла, чтобы принять участие в торгах, Сью Эллен.
Если мне что-нибудь понравится.
Come to catch a glimpse of high society?
No, no, I'm actually here to bid, Sue Ellen.
I mean, that is if anything's to my liking.
Скопировать
Все игроки будут получать одинаковые зарплаты, как в старые времена, когда спортсмены были как будто На опасной службе?
Преимущество этой игры состоит в том, что каждый может принять участие.
Каждый может стать героем спорта.
And everybody will get paid the same, like when I was a kid and players were treated like... Indentured servants? - Yes!
The real beauty of this game is anyone can play.
Any normal Joe can be a sports hero.
Скопировать
Люди встают в очередь, чтобы попасть внутрь.
- Все хотят принять участие!
- Что это за игра? Это игра!
People are lined up to get inside!
- Everybody wants to get in! - What game is this?
That's it!
Скопировать
Он не сбегал от меня а вы пытаетесь сделать из него преступника!
Он принял участие в нескольких грабежах он еще и проститутка!
Что Вы имеете в виду? Как это "проститутка"?
He wouldn't runaway from me I said he was missing! Something bad could've happen
And you're trying to make a criminal out of him! He took part in several robberies. We're looking for him, he's also a prostitute!
What do you mean "a prostitute"?
Скопировать
Лучший в Америке бегун на длинные дистанции прошлой ночью погиб в автокатастрофе.
За несколько часов до своей смерти, участник Олимпиады-1972 принял участие в забеге в Орегонском университете
За свою карьеру он установил рекорды почти на всех длинных дистанциях.
America's leading long-distance runner was killed last night in a car accident.
Just hours before his death, the 1972 Olympic runner took part in a meet at the University of Oregon.
During his career, he set records in almost every long-distance event.
Скопировать
Генерал прочёл мой доклад и твоим солдатам не дадут воевать.
Я столько трудился, чтобы Мулан приняла участие в боях, а он ставит мне палки в колёса.
— Разговор не закончен!
Once the General reads my report, your troops will never see battle.
No, you don't! I've worked too hard to get Mulan into this war. This guy's messin' with my plan.
We're not finished !
Скопировать
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора.
В любом случае, мирный договор или не мирный договор, она должна принять участь своего мужа.
Мне жаль, майор.
I know. I'm willing to believe, for now, his wife is not a co-conspirator.
Otherwise she would share her husband's fate.
I'm sorry, Major.
Скопировать
Вот только тогда это было бы безумием?
Могу я тоже принять участие?
А то я тоже проголодался.
Because that would be crazy?
Could I get in on that?
Because I'm kind of hungry myself.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принять участие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принять участие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
